カリール・ジブラン Kahlil Gibranが1923年に出版した『預言者 』The Prophetという本を読んで、その不思議な文体と内容に心が揺さぶられました。
自分が読んだのは、
カリール ジブラン 著 預言者 佐久間 彪 翻訳 1988/12/1 至光社
という邦訳書です。小さくて薄くて、ポケットにはいるかわいい本でした。日本語はかなり古めかしい文体でした。愛について から始まり26個のトピックについて語られます。それぞれ、深いなあと思いました。
英語のテキストはもう著作権が切れてパブリックドメインにあるようです。
https://www.kahlilgibran.com/images/The%20Prophet%20Ebook%20by%20Kahlil%20Gibran.pdf でPDF版が読めます。
https://www.gutenberg.org/ebooks/58585 グーテンベルグプロジェクトでも英語の全文が公開されています。
Youtubeに英語版のナレーションが複数あります。
Kahlil Gibran The Prophetの邦訳
佐久間 彪他 訳 預言者 1988/12/1 至光社
- 佐久間 彪(さくま たけし)(至光社) 1928年東京に生まれ。上智大学大学院哲学研究科、フランクフルト・ザンクト・ゲオルゲン大学神学部、アーヘン教区立神学院卒業。1998年白百合女子大学名誉教授。2014年帰天。
堀内 利美 訳 『預言者アルムスタファは語る』1993/3/1 近代文芸社
- 堀内 利美(ほりうち としみ)略歴 1931年 福島県南相馬市生まれ
有枝 春 訳 『預言者のことば』2008/2/5 (サンマーク出版)サンプルページが読めます。佐久間 彪他 訳よりも、現代の平易な日本語に近くて読みやすいです。
- 有枝 春(うえだ・はる) (サンマーク出版)大阪府に生まれ。大阪外国語大学地域文化学科卒業。
船井 幸雄 訳 『預言者』2009/8/21 成甲書房
Kahlil Gibran The Prophetのフランス語訳
- https://www.maryssael.eu/publications/gibran/gibran.html https://www.kahlilgibran.com/latest/101-a-new-translation-of-kahlil-gibran-s-the-prophet-in-french-le-prophete.html https://www.kahlilgibran.com/latest/101-a-new-translation-of-kahlil-gibran-s-the-prophet-in-french-le-prophete.html アマゾンだとでてこない。。。